• EDITOR'S LETTER

    by Simon Shieh

    ENGLISH

  • YU YOYO|余幼幼

    translated by Henry Zhang

    有时候我很累
    喘着气,也会哭
    我尝试从孤独中挖掘
    出人性
    扯下的却是野兽的腿毛

    sometimes I'm so tired
    panting, too I cry
    from solitude I try to excavate
    the human
    but what I pull off are hairs from the haunches
    of an animal

    ENGLISH | CHINESE

  • LI YAO|黎幺

    translated by Tingya Jin and Deva Eveland

    许多鸟——也许有好几万只,飞去同一个地方。接着出现了运 动鞋和休闲服装,还有啤酒和两种方便食品(你当然熟悉这种广告插播形式),似乎这些东西都是用鸟做成的,而鸟群去的地方正是一间生产鸟制品的作坊。

    Many birds, maybe tens of thousands, fly to the same destination. Sports shoes and casual clothing appear next, followed by beer and two varieties of convenience foods (you will of course be familiar with this form of advertising). It seems that these items are made out of birds, and the place where the flock of birds retreat to is a factory where bird products are manufactured.

    ENGLISH | CHINESE

  • DU LULU|杜绿绿

    translated by Stephen Nashef

    小女孩正在你身后张嘴笑着
    她的牙齿上包裹铁片,她说起上一位牙医
    来自深海。“我吃了他,为了感谢”。

    The small girl is grinning behind you,
    her teeth wrapped in metal. She speaks of a dentist
    from the depths of the ocean. "I ate him, to say thank you."

    ENGLISH | CHINESE

  • SUO ER|索耳

    translated by Irene Chen, Chen Bo, and Bradford Philen

    吃口香 糖,喝葡萄酒,感到抑郁时会抽一点儿烟。她不想要孩子,做梦都不想。她认为生过孩子的女人会毁掉她身上原有的“圣洁感”—一种她所定义的比贞操更可贵的品质。

    She liked chewing gum and drinking wine; she only smoked when she was depressed. She never thought of having children, not even in her dreams. She believed giving birth destroyed a woman’s sanctity, which was to her a quality more precious than virginity.

    ENGLISH | CHINESE

  • AN WU|安吾

    translated by Zuo Fei, Kassy Lee, and Anthony Tao

    一瞬间,
    红太阳、最后一代、尴尬的内陆省份,
    都向我涌来;我仿佛是一朵在各种身份
    之间犹疑的脏云。

    In a flash,
    the red sun, the last generation, the awkward inland provinces
    all surged toward me. I was hesitant like a filthy cloud
    over various identities.

    ENGLISH | CHINESE

  • SANG KE|桑克

    translated by Tiantian Yuan and Jennifer Fossenbell

    我想告诉你酸奶扮演的角色
    对于生命的浪费意义,而痕迹的催化剂
    可能仅仅就是一种颜色。

    I want to tell you the role yoghurt plays in wasting life, and that the catalyst for leaving traces could be just some color.

    ENGLISH | CHINESE

  • BAO HUIYI|包慧怡

    translated by Tianyi Feng and David Huntington

    院子地面上时常有血迹,一开始以为是矮仙们在过逾越节,颇用扫帚蘸水扫除了一番。但是屡扫屡败,血斑依然四处散落,有时蔓延至窗台,让我怀疑此地受了诅咒。

    Blood stains often appear in the yard. At first, I thought it might be some leprechauns celebrating Passover and I mopped it up. However, it wasn't long before the spots of blood could once again be seen scattered around, sometimes as far as the windowsill, making me suspect this place had been cursed.

    ENGLISH | CHINESE

BACKGROUND ART BY HOLE IN THE WALL COLLECTIVE