YU YOYO
SEVEN POEMS
translated by Henry Zhang
Fanhehou Street
Let's open a bottle of red, you say
I say sure
but there's no bottle opener
let's just have Wuliangye then, you say
I say whichever one you like
the woman next to you spies
you bottle opening
she glares at me
we all know how much she hates me
but alcohol's not for her
a toast, a toast
the woman raises a bowl of rice
a toast, a toast
the woman pulls on her sagging breasts
a toast, a toast
the woman is close to tears
she throws her bowl down and flees to the kitchen
a toast, a toast
to my wife, to my mother
to this day, her birthday
To Speak on a Heavy Topic
Enough rain
to provender the eaves
door so skinny
those who've eaten
can't enter
squeeze past autumn
scout with the head
this world is such a disappointment
I chide it until it cries
Letter of Regret
I wrote so much love
but never
believed
love would make me
two cities, each ignoring the other
many men
only change
reproductive organs
and diminish into nothing
neither mountain passes, single-beamed bridges
well water, or river water
need keep apace
of the times
I've fallen in love with an enemy
with stupidity
with the murderer
I've stuck a pen in a field
using language and crops
to make huge, sky-large love
sometimes I'm so tired
panting, too I cry
from solitude I try to excavate
the human
but what I pull off are hairs from the haunches
of an animal
Bed
Inside my body
moves
every bed imaginable
sometimes
wood lies above
grass below
glass above
I've fallen in love
with lying supine
wherein
becoming woman
ought to fit
a certain story's plot
sometimes crooked
sometimes straight
sometimes broken
like using a pen to
thoughtlessly adumbrate
just when we've just reached the heartbreaking part
it starts to shake
every bed
is secretly a king
women
reveal their
shameful hearts
for the first time
to it
and on impulse
give it offspring
I often
think of a scene:
I lie on
a wide, empty bed
cream white sheets
slowly become
red
deepening until
I can’t go anywhere
Dali
Dali's water
drinks itself full
can't move
lies down by a woman's feet
to smoke tobacco
belches smoke
and dissolves a single
gilded shoe
Now the woman can't walk
stays by the water
washing her feet
not wanting to miss stepping
on the cleanest cloud
when she slips
Figment
Sleep imitates death
again she beds down dreams, again
she surveys the structure of her hand
from an empty door pushing open another door
this instant we can no longer tell
whether it is a hand prepared for war, or
a hand saved up for sex
cooperative fingers
point upwards, or refuse
sometimes chirping
they predict
one day
there will be a child
who wrecks her abdomen
there will be a black box
she's put in
this whole affair
of entering stillness
Will It Hurt
Tell me
will it hurt
when flowers are washed of color
will it hurt
when clouds rub the moon a black-eye
will it hurt
when language contaminates love
will it hurt
when I'm osteoporotic
and look back at myself now
all shouts
are confessions
author’s note
I wrote thesde poems when I was about twenty years old, and they contain considerations and searchings of mutual existence within the families we are born into, maturation, love, and gender consciousness. They are a form of personal expression, of my own feelings of affirmation or skepticism in the face of life and living, and as such they are important moments in the formation of my poetic style. Now, however, they no longer fully represent me.